Vyšetření tlustého střeva II
P: pacientka L: lékařka A: asistentka
A: Tak, já
jsem připravena. Můžeme. Paní doktorka Dvořáková je tady a provede vám
vyšetření.
P: Dobrý den
L: Dobrý den
A: My si
ještě oblékneme ochranné zástěry.
L: Tak, paní
Nováková, vy máte dneska vyšetření tlustého střeva. Všechno vám už vysvětlila
sestřička, tady?
P: Ano.
L: Paní
laborantka všechno vám už vysvětlila. Víte, co vás čeká. Nebojíte se?
P: Nebojím
se.
L: Žádné
obavy nemáte?
P: No,
malinko z výsledku, ale…
L: Budeme
vyšetřovat opatrně, pomalu. Kontrastní látku budeme pouštět šetrně, takže
nebojte se ničeho. Potřebujeme jenom, abyste spolupracovala. Budete se natáčet
podle toho, jak vám budu říkat, a já vám budu mačkat trošku na to břicho
takovýmto nástrojem, distinktorem.
P:Ano,
dobře.
L: Kdybyste
to nemohla vydržet, tak řekněte, zpomalíme. Ano? Budeme pouštět kontrastní
látku pomaleji.
P: Ano,
dobře, děkuji. Doufám, že ji teda v sobě udržím.
L: Tak,
můžete se zatím položit na záda.
P: Ano.
L: Ty nohy
si natáhněte. Svírejte pořád konečník, ať nám nevypadne ta hadička, i když tam
máme balonek, takže všechno by mělo být v pořádku. Ano? Máme kazetu?
A: Máme
kazety. Připravila jsem několik velikostí kazet, jednak menší pro částečné
snímky střeva, potom velkou kazetu na přehledný snímek střeva.
L: Takže začneme tou
malou nebo 24x30.
A: Máme tam
24x30.
L: Můžeme?
A: Můžu
začít pouštět?
L: Začneme
pouštět.
P: Já už
cítím v břiše tlak.
A: Já budu
pouštět frakcionovaně ze začátku, abyste si na to lépe zvykla.
L: Stačí
zatím. Zatím nám to takhle stačí. Můžeme pustit ještě. Natočte se více doleva.
P: Ano, oh
s tou pravou…
L: Stačí,
stačí. Už je to moc, už je to moc. Tu ruku si nechte spíše takhle.
P:
S tím nálevem to jde trošku těžko.
L: Maličko
máčknu. Ještě se mi vraťte zase na záda.
P: Ano.
L: Uděláme
jeden snímek.
A: Máme
kazetu.
L: Vyměňte,
můžeme vzít velkou.
A: Velkou.
L: 35x43.
A: Stačí ta
náplň?
L: Ne.
Pustíme, přidáme. Dobrý, zvládáte to?
P: Zatím
cítím jenom tlak.
L: Ještě mi
povězte něco o těch vašich potížích. Jaké máte potíže se stolicí? Vy se špatně
vyprazdňujete?
P: Mívám
zácpu a střídá se mi to. Někdy mám zase prudký průjem, takže… A nezávisí to
snad ani na tom, co jsem snědla. Zatím jsem nic nevypozorovala.
L: Dobře. A
to břicho vás někde bolí taky?
P: Potom,
když mám takový ty průjmy, tak mě… mám takový velký tlak v břiše a někdy
až křeče.
L: A na
kterém místě víc? Kdybyste mi ukázala.
P: Tady mě
to bolívá.
L: Takže je
to vpravo.
A: Použily
jsme asi litr kontrastní látky.
L: Ještě
pustíme. Ještě můžeme pustit. Paní Nováková to dobře toleruje. Takže můžeme.
Ještě připustíme, ještě nemáme celé střevo naplněné. Otočte se kousek ke mně,
jenom mírně nazvedněte bok.
A: Přidržím
tu rourku, aby vás to netáhlo. Je to v pořádku?
P: Ano, ano,
zatím cítím, že tam rourka je na svém místě.
A: Ona
nevypadne, ale jenom, aby vás to nějak netáhlo, jak jsme tady připojeni
k tomu sáčku.
L: To střevo
se nám hezky plní, vypadá to dobře. Tak můžeme ještě trošku? Ještě jednou na
druhý bok.
P: Takhle
stačí? Nebo ještě víc?
L: Ještě víc
zkuste. Osnímkujeme. Můžeme vyměnit kazetu. Dáme si ještě jednou tu samou.
Položte se znovu na záda.
P: Ano.
L: Ještě
můžeme pustit. A ještě jednou celé to střevo, celé to střevo promačkáme. Bolelo
to někde víc?
P: Tadyhle
to bolelo. Kolem pupku.
L: Kolem
pupku, dobře. Tak jo. Tak naposledy. Otočte se na levý bok. Úplně na bok.
P: Ano.
L: Uděláme
si bočnou projekci. Kazetu máme?
P: Vadí
někde ruce?
L: Ne, ne,
je to v pořádku. Kazetu máme dobrou?
A: Je tam
velká.
L: Můžeme
snímkovat. Hotovo. Vyměnit. Vyšetření je hotové. Paní laborantka vás propustí, vyndá
vám rektální rourku, vy se vyprázdníte. Tady vedle máme WC. Co nejvíce vám to
půjde se vyprázdníte a po vyprázdnění uděláte ještě snímek.
A: Vstoje
nebo vleže?
L: Ve stoje.
Bude dobře udělat vstoje, ano.
P: Ano.
L: Tak jo.
Takže, já vás tady nechám o samotě.
A: Takže
ničeho se nebojte, já teď budu vypouštět ten balonek. Rektální rourku jsem již
vytáhla, můžete se položit na záda.
L: Paní
Nováková, až dokončíte tady vyšetření, až budete mít ten poslední snímek a
budete vyprázdněná, tak se posaďte v čekárně a počkejte si na popis. Až
bude všechno hotové, tak já vám ho přinesu a můžete si ho odnést rovnou vaší
paní lékařce na obvod.
P: Dobře,
počkám si na něj.
L: Děkuji za
spolupráci.
A: Prosím.
Tak vydržte chviličku, já si jenom odložím zástěru. Tak, prosím, pojďte se
pomaloučku posadit, aby se vám nezatočila hlava. Ja ještě odjedu s lampou,
aby vám nepřekážela.
P: Začínám
mít obavu, abych došla až na toaletu.
A: Já
doufám, že ano. Jen tady se mi trošičku té kontrastní látky dostalo na
prostěradlo. Tak ty nohy si takhle předělejte vrchem, abyste si to neotřela na
ně. Výborně.
P: Můžu to
tady nechat?
A: Můžete to
tady nechat. V prostředních dveřích je toaleta. Nespěchejte, v klidu
se můžete vyprázdnit.
A: Já si
zatím připravím. Pojďte si dál.
P: Můžu?
A: Uděláme
ten snímek vstoje. Já si sklopím tu vyšetřovací stěnu. Postavte se na ten
schůdek, zády k desce.
P: Ano, zády
k desce.
A: Připravím
si kazetu. Já už teď budu exponovat vedle z té místnosti, určené pro
ovládání rentgenu, abych tady nemusela tady být s vámi a zbytečně se
neozařovala. Ničeho se nebojte. Takhle v klidu stůjte. Nadechnout a
nedýchat! A můžete si dýchat. Tak to vyšetření je kompletně hotové. Oblečte se,
prosím, v kabince. Ten plášť mi tam můžete nechat. A až budete hotová, tak
si odejděte domů. Čekat na výsledky…..nebo paní doktorka vám říkala…….
P: Paní
doktorka mi říkala, že mi přinese popis.
A: Že vám
přinese popis. Takže chvilku počkejte, ona to zřejmě už napsala.
P: Dobře,
děkuji vám. Nashledanou.
A: Prosím.
Nashledanou.